Sobre meus serviços de tradução
Tradutor profissional desde 1987, quando fundou e presidiu duas empresas de tradução certificadas pela ISO 9001, em 1993 Malcolm Duff foi nomeado Tradutor Sênior em Tecnologia na UNESCO Paris e em Direito no Tribunal Europeu de Direitos Humanos em Estrasburgo.
Especializado em alta tecnologia com sua empresa HTT, ele traduziu para, entre outros, a Agência Espacial Europeia (ESA), NASA e SEP, fabricante de motores para foguetes Ariane.
Ele também liderou a equipe de tradução da Missão Mattéoli sobre a exploração de judeus na França durante a Segunda Guerra Mundial, lançada pelo presidente Jacques Chirac em 1997.
Durante sua carreira, Malcolm Duff projetou vários sites e serviços web que deixaram sua marca na indústria da linguagem internacionalmente, incluindo ETNA™ (precursora da Internet em 1987), Inttranews™, Kontax™, T4J™ e Inttranet™, o primeiro portal multilíngue para intérpretes e tradutores profissionais (com a contribuição da Comissão Europeia), este último tendo sido incluído no Observatório da UNESCO sobre a Sociedade da Informação em janeiro de 2006.
Aposentado para cuidar da esposa, que sofre de Alzheimer, ele continua a traduzir como freelancer, principalmente pro bono para Repórteres Sem Fronteiras.
Criada em 1999, a Inttranet foi o primeiro banco de dados multilíngue para intérpretes e tradutores profissionais, credenciado pelos serviços de tradução da Comissão Europeia.
Fundada em 2004, a Inttranews foi a principal agregadora de notícias diárias no setor de idiomas.
Fundada em 2013, a Kontax permitiu que os usuários publicassem comunicados de imprensa, os traduzissem para até 67 idiomas e os distribuíssem para cerca de 900.000 jornalistas profissionais em mais de 100 países.

Fundada por Malcolm Duff em 1987, a HTT foi uma das primeiras empresas de tradução na França a obter a certificação ISO 9001 e a ter um site multilíngue.
HABILIDADES
- Aeronáutica;
- Engenharia Civil;
- Ciência da Computação ;
- Ambiente ;
- Finanças ;
- Engenharia industrial;
- Certo ;
- Marketing;
- Petroquímicos;
- Transporte Marítimo.
REFERÊNCIAS
No recebimento de cada documento é elaborado um orçamento especificando:
- O custo da tradução;
- O prazo estimado para conclusão;
- Data prevista de entrega.
Uma sobretaxa é aplicada para prazos curtos.
Um desconto especial é oferecido para agências de tradução.