حول خدمات الترجمة الخاصة بي
عمل مالكولم داف مترجماً ومترجماً للمؤتمرات منذ عام 1987، عندما أسس وترأس شركتين للترجمة حاصلتين على شهادة ISO 9001، وفي عام 1993 تم تعيينه مترجماً أول في مجال التكنولوجيا لدى اليونسكو في باريس وفي القانون لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
متخصص في التكنولوجيا العالية من خلال شركته HTT، وقد ترجم للعديد من المؤسسات، منها وكالة الفضاء الأوروبية (ESA)، ووكالة ناسا، وشركة SEP، وهي الشركات المصنعة لمحركات صواريخ أريان.
كما قاد فريق الترجمة لمهمة ماتيولي التي أطلقها الرئيس جاك شيراك في عام 1997 بشأن استغلال اليهود في فرنسا خلال الحرب العالمية الثانية.
خلال مسيرته المهنية، صمم مالكولم داف العديد من المواقع الإلكترونية وخدمات الويب التي تركت بصمتها على صناعة اللغات على المستوى الدولي، بما في ذلك ETNA™ (السلف للإنترنت في عام 1987)، وInttranews™، وKontax™، وT4J™، وInttranet™، أول بوابة متعددة اللغات للمترجمين الفوريين والتحريريين المحترفين (بمساهمة من المفوضية الأوروبية)، وقد تم إدراج الأخير في مرصد اليونسكو لمجتمع المعلومات في يناير 2006.
بعد تقاعده لرعاية زوجته التي كانت تعاني من مرض الزهايمر حتى وفاتها في عام 2022، واصل الترجمة كعامل مستقل، ولا سيما العمل الخيري لمنظمة مراسلون بلا حدود.
أحدث مشاريعه هو Tixx™، وهو نظام تنبؤ اقتصادي ومالي فريد قائم على إشعارات منح العقود (CANs). خطرت له الفكرة قبل أكثر من عشرين عامًا، عندما فازت شركته بعقد ترجمة ضخم لمدة ثلاث سنوات مع المفوضية الأوروبية، وأدرك حينها أثر هذا العقد ليس فقط على مستقبل شركته، بل على مستقبل موظفيها أيضًا.
تم إنشاء Inttranet في عام 1999، وكان أول قاعدة بيانات متعددة اللغات للمترجمين الفوريين والتحريريين المحترفين، معتمدة من قبل خدمات الترجمة التابعة للمفوضية الأوروبية.
تأسست شركة Inttranews في عام 2004، وكانت الشركة الرائدة في تجميع الأخبار اليومية في صناعة اللغة.
تأسست شركة كونتاكس في عام 2013، وسمحت للمستخدمين بنشر البيانات الصحفية، وترجمتها إلى ما يصل إلى 67 لغة، وتوزيعها على حوالي 900 ألف صحفي محترف في أكثر من 100 دولة.

تأسست شركة HTT على يد مالكولم داف في عام 1987، وكانت واحدة من أوائل شركات الترجمة في فرنسا التي حصلت على شهادة ISO 9001 ولديها موقع ويب متعدد اللغات.
مهارات
- علم الطيران؛
- الهندسة المدنية؛
- علوم الحاسوب؛
- بيئة ؛
- تمويل ؛
- الهندسة الصناعية؛
- يمين ؛
- تسويق؛
- البتروكيماويات؛
- النقل البحري.
مراجع
يتم إعداد عرض الأسعار عند استلام كل وثيقة يحدد ما يلي:
- تكلفة الترجمة؛
- الإطار الزمني المقدر للإنجاز؛
- تاريخ التسليم المتوقع.
يتم تطبيق رسوم إضافية على المواعيد النهائية القصيرة.
يتم منح خصم خاص لمكاتب الترجمة.














