Om mine oversættelsestjenester
Malcolm Duff har været professionel oversætter siden 1987, hvor han grundlagde og var formand for to ISO 9001-certificerede oversættelsesfirmaer. I 1993 blev han udnævnt til senioroversætter med speciale i teknologi hos UNESCO Paris og i jura ved Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol i Strasbourg.
Med speciale i højteknologi hos sit firma HTT har han oversat for blandt andet Den Europæiske Rumorganisation (ESA), NASA og SEP, producent af motorer til Ariane-raketter.
Han ledede også oversættelsesholdet for Mattéoli-missionen om udryddelse af jøder i Frankrig under Anden Verdenskrig, som blev lanceret af præsident Jacques Chirac i 1997.
I løbet af sin karriere har Malcolm Duff designet adskillige websteder og webtjenester, der har sat deres præg på sprogbranchen internationalt, herunder ETNA™ (en forløber for internettet i 1987), Inttranews™, Kontax™, T4J™ og Inttranet™, den første flersprogede portal for professionelle tolke og oversættere (med bidrag fra Europa-Kommissionen), hvor sidstnævnte blev inkluderet i UNESCO's Observatorium for Informationssamfundet i januar 2006.
Efter at være gået på pension for at tage sig af sin kone, der har Alzheimers sygdom, fortsætter han med at arbejde som freelancer, især pro bono for Journalister uden Grænser.
Inttranet blev oprettet i 1999 og var den første flersprogede database for professionelle tolke og oversættere, akkrediteret af Europa-Kommissionens oversættelsestjenester.
Inttranews blev etableret i 2004 og var den førende aggregator af daglige nyheder i sprogbranchen.
Kontax blev grundlagt i 2013 og tillod brugerne at offentliggøre pressemeddelelser, få dem oversat til op til 67 sprog og distribuere dem til omkring 900.000 professionelle journalister i mere end 100 lande.

HTT blev grundlagt af Malcolm Duff i 1987 og var et af de første oversættelsesfirmaer i Frankrig, der opnåede ISO 9001-certificering og havde et flersproget websted.
FÆRDIGHEDER
- Luftfart;
- Bygningsarbejde;
- Datalogi ;
- Miljø ;
- Finansiering ;
- Industriteknik;
- Højre ;
- Markedsføring;
- Petrokemikalier;
- Søtransport.
REFERENCER
Der udarbejdes et tilbud ved modtagelse af hvert dokument, der specificerer:
- Omkostningerne ved oversættelse;
- Den forventede tidsramme for færdiggørelse;
- Den forventede leveringsdato.
Der opkræves et tillægsgebyr for korte frister.
Der gives en særlig rabat til oversættelsesbureauer.