Om mine oversettelsestjenester
Malcolm Duff har vært profesjonell oversetter siden 1987, da han grunnla og ledet to ISO 9001-sertifiserte oversettelsesfirmaer. I 1993 ble han utnevnt til senioroversetter i teknologi ved UNESCO Paris og i jus ved Den europeiske menneskerettighetsdomstolen i Strasbourg.
Han spesialiserer seg på høyteknologi i firmaet sitt HTT, og har oversatt for blant annet Den europeiske romfartsorganisasjonen ESA, NASA og SEP, produsent av motorer til Ariane-raketter.
Han ledet også oversettelsesteamet til Mattéoli-misjonen om ødeleggelsen av jøder i Frankrike under andre verdenskrig, som ble startet av president Jacques Chirac i 1997.
I løpet av karrieren sin har Malcolm Duff designet flere nettsteder og nettjenester som har satt sitt preg på språkbransjen internasjonalt, inkludert ETNA™ (en forløper til Internett i 1987), Inttranews™, Kontax™, T4J™ og Inttranet™, den første flerspråklige portalen for profesjonelle tolker og oversettere (med bidrag fra Europakommisjonen), der sistnevnte ble inkludert i UNESCOs observatorium for informasjonssamfunnet i januar 2006.
Etter å ha pensjonert seg for å ta vare på sin kone som har Alzheimers sykdom, fortsetter han å jobbe som frilanser, blant annet pro bono for Reportere uten grenser.
Inttranet ble opprettet i 1999 og var den første flerspråklige databasen for profesjonelle tolker og oversettere, akkreditert av oversettelsestjenestene til Europakommisjonen.
Inttranews ble etablert i 2004 og var den ledende aggregatoren av daglige nyheter i språkbransjen.
Kontax ble grunnlagt i 2013 og tillot brukere å publisere pressemeldinger, få dem oversatt til opptil 67 språk og distribuere dem til rundt 900 000 profesjonelle journalister i mer enn 100 land.

HTT ble grunnlagt av Malcolm Duff i 1987 og var et av de første oversettelsesbyråene i Frankrike som oppnådde ISO 9001-sertifisering og hadde et flerspråklig nettsted.
FERDIGHETER
- Luftfart;
- Byggteknikk;
- Informatikk ;
- Miljø;
- Finans;
- Industriell ingeniørfag;
- Høyre ;
- Markedsføring;
- Petrokjemikalier;
- Sjøtransport.
REFERANSER
Et tilbud utarbeides ved mottak av hvert dokument som spesifiserer:
- Kostnaden for oversettelse;
- Forventet tidsramme for ferdigstillelse;
- Forventet leveringsdato.
Det påløper et tillegg for korte tidsfrister.
Det gis en spesiell rabatt til oversettelsesbyråer.