O mojich prekladateľských službách
Malcolm Duff je profesionálnym prekladateľom od roku 1987, keď založil a viedol dve prekladateľské spoločnosti s certifikátom ISO 9001. V roku 1993 bol Malcolm Duff vymenovaný za hlavného prekladateľa v oblasti technológií na UNESCO v Paríži a v oblasti práva na Európskom súde pre ľudské práva v Štrasburgu.
Špecializujúc sa na špičkové technológie vo svojej spoločnosti HTT, prekladal okrem iného pre Európsku vesmírnu agentúru (ESA), NASA a SEP, výrobcu motorov pre rakety Ariane.
Viedol tiež prekladateľský tím misie Mattéoli o zneužívaní Židov vo Francúzsku počas druhej svetovej vojny, ktorú v roku 1997 začal prezident Jacques Chirac.
Počas svojej kariéry Malcolm Duff navrhol niekoľko webových stránok a webových služieb, ktoré zanechali stopu v medzinárodnom jazykovom priemysle, vrátane ETNA™ (predchodca internetu v roku 1987), Inttranews™, Kontax™, T4J™ a Inttranet™, prvého viacjazyčného portálu pre profesionálnych tlmočníkov a prekladateľov (s prispením Európskej komisie), ktorý bol v januári 2006 zaradený do Observatória informačnej spoločnosti UNESCO.
Po odchode do dôchodku, aby sa staral o svoju manželku, ktorá má Alzheimerovu chorobu, pokračuje v prekladaní ako nezávislý pracovník, najmä pro bono pre Reportérov bez hraníc.
Inttranet, vytvorený v roku 1999, bol prvou viacjazyčnou databázou pre profesionálnych tlmočníkov a prekladateľov, akreditovanou prekladateľskými službami Európskej komisie.
Spoločnosť Inttranews, založená v roku 2004, bola popredným agregátorom denných správ v jazykovom priemysle.
Spoločnosť Kontax, založená v roku 2013, umožňovala používateľom publikovať tlačové správy, nechať si ich preložiť až do 67 jazykov a distribuovať ich približne 900 000 profesionálnym novinárom vo viac ako 100 krajinách.

Spoločnosť HTT, ktorú v roku 1987 založil Malcolm Duff, bola jednou z prvých prekladateľských spoločností vo Francúzsku, ktorá získala certifikáciu ISO 9001 a mala viacjazyčnú webovú stránku.
ZRUČNOSTI
- Letectvo;
- Stavebné inžinierstvo;
- Počítačová veda ;
- Životné prostredie;
- Financie;
- Priemyselné inžinierstvo;
- Správne;
- Marketing;
- Petrochemický priemysel;
- Námorná doprava.
REFERENCIE
Po prijatí každého dokumentu sa vypracuje cenová ponuka, v ktorej sa uvedie:
- Cena prekladu;
- Odhadovaný časový rámec dokončenia;
- Predpokladaný dátum doručenia.
Za krátke termíny sa účtuje príplatok.
Prekladateľské agentúry majú nárok na špeciálnu zľavu.