About my translation services
A professional translator since 1987, when he founded and chaired two ISO 9001-certified translation companies, in 1993 Malcolm Duff was appointed Senior Translator in Technology at UNESCO Paris and in Law at the European Court of Human Rights in Strasbourg.
Specializing in high technology with his company HTT, he has translated for, among others, the European Space Agency (ESA), NASA and SEP, manufacturer of engines for Ariane rockets.
He also led the translation team of the Mattéoli Mission on the spoilation of Jews in France during World War II launched by President Jacques Chirac in 1997.
During his career Malcolm Duff has designed several websites and web services that have made their mark on the language industry internationally, including ETNA™ (a precursor to the Internet in 1987), Inttranews™, Kontax™, T4J™ and Inttranet™, the first multilingual portal for professional interpreters and translators (with the contribution of the European Commission), the latter having been included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006.
Having retired to care for his wife who has Alzheimer's disease, he continues to translate as a freelancer, notably pro bono for Reporters Without Borders.
1999 ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ, ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਡੇਟਾਬੇਸ ਸੀ, ਜਿਸਨੂੰ ਯੂਰਪੀਅਨ ਕਮਿਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸੀ।
2004 ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਿਤ, ਇੰਟਰਾਨਿਊਜ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਖ਼ਬਰਾਂ ਦਾ ਮੋਹਰੀ ਸੰਗ੍ਰਹਿਕਰਤਾ ਸੀ।
2013 ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਿਤ, ਕੌਂਟੈਕਸ ਨੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੈਸ ਰਿਲੀਜ਼ਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ 67 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਵਾਉਣ ਅਤੇ 100 ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ 900,000 ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ।

1987 ਵਿੱਚ ਮੈਲਕਮ ਡੱਫ ਦੁਆਰਾ ਸਥਾਪਿਤ, HTT ਫਰਾਂਸ ਵਿੱਚ ISO 9001 ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਪਹਿਲੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ।
ਹੁਨਰ
- ਏਅਰੋਨਾਟਿਕਸ;
- ਸਿਵਲ ਇੰਜੀਨਿਅਰੀ;
- ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ ;
- ਵਾਤਾਵਰਣ;
- ਵਿੱਤ;
- ਉਦਯੋਗਿਕ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ;
- ਸੱਜਾ;
- ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ;
- ਪੈਟਰੋ ਕੈਮੀਕਲਜ਼;
- ਸਮੁੰਦਰੀ ਆਵਾਜਾਈ।
ਹਵਾਲੇ
ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ 'ਤੇ ਇੱਕ ਹਵਾਲਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:
- ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਲਾਗਤ;
- ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ;
- ਡਿਲੀਵਰੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਮਿਤੀ।
ਛੋਟੀਆਂ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਰਚਾਰਜ ਲਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਅਨੁਵਾਦ ਏਜੰਸੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਛੋਟ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।