A fordítási szolgáltatásaimról
Malcolm Duff 1987 óta dolgozik hivatásos fordítóként, amikor két ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkező fordítóirodát alapított és vezetett. 1993-ban kinevezték az UNESCO párizsi műhelyének technológiai, valamint a strasbourgi Emberi Jogok Európai Bíróságának jogi vezető fordítójává.
HTT nevű cégével a csúcstechnológiára specializálódott, és többek között az Európai Űrügynökségnek (ESA), a NASA-nak és az Ariane rakéták hajtóműveit gyártó SEP-nek fordított.
Ő vezette a Mattéoli Misszió fordítócsoportját is, amely a második világháború alatti franciaországi zsidók megkárosításával foglalkozott, és amelyet Jacques Chirac elnök indított 1997-ben.
Pályafutása során Malcolm Duff számos olyan weboldalt és webszolgáltatást tervezett, amelyek nemzetközi szinten is nyomot hagytak a nyelvi iparban, beleértve az ETNA™-t (az internet előfutára 1987-ben), az Inttranews™-t, a Kontax™-ot, a T4J™-t és az Inttranet™-et, az első többnyelvű portált hivatásos tolmácsok és fordítók számára (az Európai Bizottság közreműködésével), utóbbit 2006 januárjában felvették az UNESCO Információs Társadalom Megfigyelőközpontjába.
Miután nyugdíjba vonult, hogy gondoskodhasson Alzheimer-kóros feleségéről, szabadúszóként továbbra is fordít, nevezetesen pro bono a Riporterek Határok Nélkül számára.
Az 1999-ben létrehozott Inttranet volt az első többnyelvű adatbázis hivatásos tolmácsok és fordítók számára, amelyet az Európai Bizottság fordítószolgálata akkreditált.
A 2004-ben alapított Inttranews a nyelvi iparág vezető napi hírek aggregátora volt.
A 2013-ban alapított Kontax lehetővé tette a felhasználók számára sajtóközlemények közzétételét, akár 67 nyelvre történő lefordítását, és több mint 100 országban mintegy 900 000 hivatásos újságírónak való eljuttatását.

A Malcolm Duff által 1987-ben alapított HTT volt az egyik első francia fordítócég, amely ISO 9001 tanúsítványt szerzett és többnyelvű weboldallal rendelkezett.
KÉSZSÉGEK
- Repülés;
- Mélyépítés;
- Számítástechnika ;
- Környezet;
- Pénzügy;
- Ipari mérnöki tudományok;
- Jobbra;
- Marketing;
- Petrolkémiai termékek;
- Tengeri szállítás.
REFERENCIÁK
Minden egyes dokumentum kézhezvétele után árajánlatot készítünk, amely tartalmazza:
- A fordítás költsége;
- A várható befejezési időkeret;
- A várható szállítási dátum.
Rövid határidők esetén felárat számítunk fel.
Fordítóirodáknak külön kedvezmény jár.