زما د ژباړې خدماتو په اړه
مالکوم ډف له ۱۹۸۷ کال راهیسې یو مسلکي ژباړونکی دی، کله چې هغه د ISO ۹۰۰۱ تصدیق شوي دوه ژباړې شرکتونه تاسیس او مشري یې وکړه، په ۱۹۹۳ کال کې مالکوم ډف د یونیسکو پاریس کې د ټیکنالوژۍ او په سټراسبورګ کې د بشري حقونو په اروپايي محکمه کې د قانون په برخه کې د لوړ پوړي ژباړونکي په توګه وټاکل شو.
هغه د خپل شرکت HTT سره د لوړې ټیکنالوژۍ په برخه کې تخصص لري، د نورو په منځ کې، د اروپا د فضايي ادارې (ESA)، NASA او SEP لپاره ژباړې کړې دي، چې د اریان راکټونو لپاره انجنونه جوړوي.
هغه د دوهمې نړیوالې جګړې په جریان کې په فرانسه کې د یهودانو د خرابولو په اړه د ماتیولي ماموریت د ژباړې ټیم مشري هم وکړه چې په ۱۹۹۷ کال کې د ولسمشر ژاک شیراک لخوا پیل شو.
مالکوم ډف د خپل مسلک په جریان کې څو ویب پاڼې او ویب خدمات ډیزاین کړي دي چې په نړیواله کچه یې د ژبې صنعت باندې خپل نښه جوړه کړې ده، په شمول د ETNA™ (په 1987 کې د انټرنیټ مخکینۍ)، انټرانیوز™، کونټیکس™، T4J™ او انټرانیټ™، د مسلکي ژباړونکو او ژباړونکو لپاره لومړی څو ژبني پورټل (د اروپایي کمیسیون په مرسته)، وروستی د جنوري په 2006 کې د معلوماتو ټولنې په اړه د یونیسکو څارونکي کې شامل شو.
د خپلې میرمنې د پاملرنې لپاره چې د الزایمر ناروغي لري، تقاعد وروسته، هغه د یو آزاد کار کونکي په توګه ژباړې ته دوام ورکوي، په ځانګړې توګه په خیر سره د بې پولې خبریالانو لپاره.
انټرانیټ، چې په ۱۹۹۹ کال کې جوړ شو، د مسلکي ژباړونکو او ژباړونکو لپاره لومړنی څو ژبنیز ډیټابیس و، چې د اروپایي کمیسیون د ژباړې خدماتو لخوا تایید شوی و.
انټرانیوز، چې په ۲۰۰۴ کال کې تاسیس شو، د ژبې په صنعت کې د ورځني خبرونو مخکښ راټولونکی و.
کونټیکس، چې په ۲۰۱۳ کال کې تاسیس شو، کاروونکو ته اجازه ورکړه چې مطبوعاتي اعلامیې خپرې کړي، تر ۶۷ ژبو پورې یې وژباړي، او په ۱۰۰ څخه زیاتو هیوادونو کې شاوخوا ۹۰۰،۰۰۰ مسلکي خبریالانو ته یې وویشي.

ایچ ټي ټي، چې په ۱۹۸۷ کال کې د مالکوم ډف لخوا تاسیس شو، په فرانسه کې د لومړنیو ژباړونکو شرکتونو څخه یو و چې د ISO ۹۰۰۱ تصدیق یې ترلاسه کړ او څو ژبې ویب پاڼه یې درلوده.
مهارتونه
- هوايي چلند؛
- د ملکي انجینرۍ؛
- د کمپیوټر ساینس؛
- چاپیریال؛
- مالي چارې؛
- صنعتي انجینري؛
- سمه ده؛
- بازار موندنه؛
- پیټرو کیمیکلونه؛
- سمندري ترانسپورت.
ماخذونه
د هر سند په ترلاسه کولو سره نرخ ورکول کیږي چې مشخص کوي:
- د ژباړې لګښت؛
- د بشپړولو لپاره اټکل شوی وخت؛
- د سپارلو تمه شوې نیټه.
د لنډو وختونو لپاره اضافي فیس اخیستل کیږي.
د ژباړې ادارو ته ځانګړی تخفیف ورکول کیږي.