О мојим преводилачким услугама
Малколм Даф, професионални преводилац од 1987. године, када је основао и председавао двема преводилачким компанијама сертификованим по ISO 9001 стандарду, 1993. године је именован за вишег преводиоца за технологију при УНЕСКО-у у Паризу и за право при Европском суду за људска права у Стразбуру.
Специјализујући се за високу технологију у својој компанији HTT, преводио је, између осталог, за Европску свемирску агенцију (ESA), NASA-у и SEP, произвођача мотора за ракете Ariane.
Такође је водио преводилачки тим Мисије Матеоли о уништавању Јевреја у Француској током Другог светског рата, коју је покренуо председник Жак Ширак 1997. године.
Током своје каријере, Малколм Даф је дизајнирао неколико веб-сајтова и веб сервиса који су оставили трага у језичкој индустрији на међународном нивоу, укључујући ETNA™ (претечу интернета 1987. године), Inttranews™, Kontax™, T4J™ и Inttranet™, први вишејезични портал за професионалне тумаче и преводиоце (уз допринос Европске комисије), при чему је овај други укључен у УНЕСКО-ву опсерваторију за информационо друштво у јануару 2006. године.
Након што се пензионисао да би се бринуо о својој супрузи која болује од Алцхајмерове болести, он наставља да преводи као фриленсер, посебно про боно за Репортере без граница.
Креиран 1999. године, Inttranet је био прва вишејезична база података за професионалне тумаче и преводиоце, акредитована од стране преводилачких служби Европске комисије.
Основан 2004. године, Inttranews је био водећи агрегатор дневних вести у језичкој индустрији.
Основан 2013. године, Контакс је омогућавао корисницима да објављују саопштења за штампу, да их преводе на чак 67 језика и да их дистрибуирају око 900.000 професионалних новинара у више од 100 земаља.

HTT, коју је основао Малколм Даф 1987. године, била је једна од првих преводилачких компанија у Француској која је добила ISO 9001 сертификат и имала вишејезичну веб страницу.
ВЕШТИНЕ
- Аеронаутика;
- Грађевинарство;
- Рачунарске науке ;
- Животна средина;
- Финансије ;
- Индустријски инжењеринг;
- Десно;
- Маркетинг;
- Петрохемикалије;
- Поморски транспорт.
РЕФЕРЕНЦЕ
Понуда се саставља по пријему сваког документа, у којој се наводе:
- Цена превода;
- Процењени временски рок за завршетак;
- Очекивани датум испоруке.
За кратке рокове се примењује доплата.
Посебан попуст се даје преводилачким агенцијама.